Strana 28 - 29

11.12.2025 08:24 Aktualizované 08:29

Zipser dokončuje popis dôležitých budov v meste a podáva nám veľmi podrobný popis splavovania dreva z Harmanca dole do mesta.

...

Nemecký text (Strana 28):

schmiedetes oder gegossenes Eisen oder andere Produkte. Benannte Gärten sind zur Zeit Mathias Korvinus den Neusohler Bürgern abgenommen und zum königl. Thiergarten verwendet worden. — Die über dem Eingange angebrachte Buchstabenschrift: D. G. E. R. I. S. A. G. H. B. R. 1660. d. h. Dei Gratia Electus Roman. Imp. Semp. Aug. Germ. Hung. Bohemiae Rex“, setzt wahrscheinlich die Restauration dieser Wohnlichkeit in das zweite Jahr der Regierung Leopold I. In derselben befindet sich die königl. Bergkammeral-Kasse, das k. Bergkammeral-Hofrichter- und Zeugschafferamt, die k. Bergkammeral-Buchhaltung, das k. Waldamt und die Kanzleien. Zu den wöchentlichen Kammerverwaltungs-Sitzungen, welche unter dem Vorsitze des k. Bergrathes und Kammerverwalter gehalten werden, pflegen beigezogen zu werden: der kön. Buchhalter, der Hofrichter und Zeugschaffer, der Bergrichter, der Bergverwalter von Herrengrund, der Bergkammeral-Fiskal, der Silberhütten-Verwalter nächst Neusohl, der Bergkammeral-Kassier und der Waldmeister daselbst.

Das Rathhaus, einst Wohnung des reichen Gewerken Vitus Mühlstein (kommt im Jahre 1459 als Stadtrichter vor), in der Nähe der Domkirche, hat einen geräumigen Sitzungssaal, an welchen das Archiv und die Kanzlei nebst Registratur anstoßen. Im Hofe steht das neu restaurirte Theater mit Dekorationen von Otto's Meisterhand, eines in München gebildeten Mahlers. In demselbem Hofraume befindet sich auch eine Salzniederlage, welche ihren Bedarf von Gács bezieht.

Das Seminarium für die junge katholische Geistlichkeit der Neusohler bischöflichen Diözese in der Kapitelgasse war in früherer Zeit die Wohnung des Franz Wesselény, Palatins von Ungarn, qui dum vivebat — sagt Math. Bél — lubenter Neosolii diversabatur 1).

Slovenský preklad (Strana 28):

...kované alebo liate železo či iné produkty. Spomínané záhrady boli v časoch Mateja Korvína odňaté banskobystrickým mešťanom a použité ako kráľovská zvernica. — Nápis umiestnený nad vchodom: D. G. E. R. I. S. A. G. H. B. R. 1660, t. j. „Z Božej milosti vyvolený rímsky cisár, vždy rozmnožiteľ ríše, kráľ Nemecka, Uhorska, Čiech“, datuje pravdepodobne reštaurovanie tohto sídla do druhého roku vlády Leopolda I. V budove sa nachádza kráľovská banská komorská pokladnica, úrad dvorského sudcu a správcu skladu, učtáreň, lesný úrad a kancelárie. Na týždenné zasadnutia komorskej správy, ktoré sa konajú pod predsedníctvom kráľovského banského radcu a komorského správcu, bývajú prizývaní: kráľovský účtovník, dvorský sudca a správca skladu, banský sudca, banský správca zo Španej Doliny (Herrengrund), fiškál banskej komory, správca striebornej huty pri Banskej Bystrici, pokladník banskej komory a miestny lesmajster.

Radnica, kedysi bydlisko bohatého ťažiara Víta Mühlsteina (spomína sa v roku 1459 ako mestský richtár), v blízkosti farského kostola (dómu), má priestrannú zasadaciu sálu, ku ktorej prilieha archív a kancelária s registratúrou. Vo dvore stojí novozreštaurované divadlo s dekoráciami od majstra Otta, maliara vzdelaného v Mníchove. V tom istom dvornom priestore sa nachádza aj sklad soli, ktorý pokrýva svoje potreby z Haliče (Gács).

Seminár pre mladé katolícke duchovenstvo banskobystrickej biskupskej diecézy v Kapitulskej ulici bol v skorších časoch bydliskom Františka Wesselényiho, uhorského palatína, ktorý, kým žil – ako hovorí Matej Bel – rád v Banskej Bystrici pobýval.


Nemecký text (Strana 29):

Zu den wohlthätigen Institutionen dieser Stadt gehört das in der Obergasse gelegene, von Peter Carl im Jahre 1363 für 24 arme Bürger gestiftete Spital, welches aus Mangel an hinreichenden Fonds zur Zeit nur 8 Arme verpflegt.

Ein zweites allgemeines Krankenhaus, das seine Entstehung milden Beiträgen zu verdanken hat, versorgt Kranke ohne Unterschied der Religion, wie denn im J. 1841 in dasselbe 146 Kranke aufgenommen worden sind.

Eine gleiche wohlthätige Anstalt ist die städtische Holztrifteinrichtung, welche durch die höchst unsichere und kostspielige Beförderung des für die Stadt nöthigen Brennholzes mittelst Fuhren aus den städtischen Forsten motivirt, im Jahre 1815 entstanden ist. Dem Bürgermeister Herrn Michael Rurus zollt die Stadt die dankbarste Anerkennung für die Ausführung dieses Unternehmens. Des nöthigen Brennholzes werden jährlich 6—7000 Klafter 3schuhigen Scheiterholzes von einer 2—5stündigen Entfernung herabgetriftet, wobei viele Menschen 8—10 Wochen Beschäftigung finden. Das Holz wird durch 60—80 städtische Holzschläger vom Anfange Jänner bis Ende September in den Hermanezer städtischen Forsten gefällt, sodann von den Schlägen und Verglehnen nach gehörig durch den städtischen Waldinspektor beim Stamm gemachten Abreitungen zum Wasser im Thalesgrund theils mittelst nassen, theils trockenen Riesen befördert, im Monat April, wenn das Thauwetter die Wässer und Bäche schwellt, durch Thurotzer und Liptauer, wie auch Leute aus der nächsten Umgebung gegen Taglohn und zwar Männer gegen 30 kr., Weiber 24 kr., Mädchen und Knaben 18 kr. W. W. eingeschwemmt, nach Neusohl abgetriftet, bei Zabawa aufgefangen und im dorti-

Slovenský preklad (Strana 29):

K dobročinným inštitúciám tohto mesta patrí špitál v Hornej ulici (Obergasse), založený Petrom Carlom v roku 1363 pre 24 chudobných mešťanov, ktorý pre nedostatok dostatočných fondov v súčasnosti zaopatruje len 8 chudobných.

Druhá, všeobecná nemocnica, ktorá za svoj vznik vďačí milodarom, sa stará o chorých bez rozdielu vierovyznania, pričom v roku 1841 do nej bolo prijatých 146 pacientov.

Podobne dobročinnou inštitúciou je mestské zariadenie na splavovanie dreva, ktoré vzniklo v roku 1815, motivované vysoko neistou a nákladnou dopravou potrebného palivového dreva povozmi z mestských lesov. Mestskému richtárovi pánovi Michaelovi Rurusovi vzdáva mesto najvďačnejšie uznanie za realizáciu tohto podniku. Z potrebného palivového dreva sa ročne splaví 6 – 7000 siah trojstopového polienkového dreva zo vzdialenosti 2 – 5 hodín, pri čom nájde zamestnanie mnoho ľudí na 8 – 10 týždňov. Drevo rúbe 60 – 80 mestských drevorubačov od začiatku januára do konca septembra v mestských lesoch v Harmanci, potom sa z rúbanísk po náležitom vyznačení mestským lesným inšpektorom dopraví k vode na dne údolia čiastočne mokrými, čiastočne suchými šmykňami (rizňami). V mesiaci apríl, keď odmäk rozvodní vody a potoky, ho Turčania a Liptáci, ako aj ľudia z najbližšieho okolia za dennú mzdu – muži za 30 grajciarov, ženy za 24 kr., dievčatá a chlapci za 18 kr. viedenskej meny – splavia do Banskej Bystrice, pri Zabave zachytia a v tamojšom...

Poznámky k prekladu:

Tu sú vysvetľujúce poznámky k historickým pojmom, osobnostiam a geografickým názvom pre strany 28 a 29:

Strana 28

Miestopis a budovy:

  • Herrengrund (Špania Dolina): V texte spomínaný „Bergverwalter von Herrengrund“ (Banský správca zo Španej Doliny). Herrengrund (Panské údolie) je historický nemecký názov pre Španiu Dolinu, ktorá bola v tom čase kľúčovým centrom ťažby medi a bola úzko administratívne prepojená s Banskou Bystricou.
  • Domkirche (Farský kostol / Dóm): Myslí sa tým Farský kostol Nanebovzatia Panny Márie (tzv. Nemecký kostol) v hradnom areáli.
  • Rathhaus (Radnica): Historická radnica na Námestí SNP č. 1 (Pretórium). Text spomína, že kedysi to bol dom Víta Mühlsteina. Mühlstein bol významný stredoveký ťažiar a richtár. Dom prešiel do majetku mesta a bol prestavaný. Zaujímavosťou je zmienka o divadle vo dvore – v 19. storočí sa v priestoroch radnice a jej nádvoria skutočne hrávalo divadlo.
  • Kapitelgasse (Kapitulská ulica): Historický názov dnešnej Kapitulskej ulice. Text spomína seminár v tejto ulici (budova bývalého jezuitského kláštora a gymnázia, neskôr katolícky seminár).
  • Gács (Halič): Obec pri Lučenci. V texte sa spomína „Salzniederlage“ (sklad soli), ktorý bral soľ z Haliče. V Haliči bol centrálny soľný sklad pre túto oblasť, kam sa vozila soľ zrejme z východného Slovenska alebo Sedmohradska, keďže obchod so soľou bol štátnym monopolom.

Pojmy a tituly:

  • Gewerke (Ťažiar): V preklade použitý výraz „ťažiar“ neoznačuje baníka (robotníka), ale majiteľa banských podielov, investora. Boli to najbohatší mešťania, „uhľobaróni“ svojej doby.
  • Kammeral- (Komorské úrady): Všetky úrady s predponou Bergkammeral- patrili pod Banskú komoru (štátnu správu baní), nie pod mesto.
    • Zeugschaffer: Správca skladu (zbrojnice, náradia, materiálu).
    • Waldmeister: Lesmajster – hlavný správca lesov, ktoré boli nevyhnutné pre baníctvo (drevo na výdrevu a drevené uhlie na tavenie).
  • Matej Bel (Math. Bél): Slávny polyhistor 18. storočia, „Veľká ozdoba Uhorska“, rodák z Očovej. Zipser cituje jeho dielo ako historickú autoritu.

Strana 29

Miestopis a technické diela:

  • Spital in der Obergasse (Špitál v Hornej ulici): Ide o Kostol sv. Alžbety a priľahlý špitál na konci Dolnej ulice (v texte je chyba alebo dobová nepresnosť v označení ulice ako „Obergasse“ – Horná, hoci špitál sv. Alžbety je tradične na dolnom konci mesta, ale v roku 1363 mohlo ísť o inú lokalizáciu, alebo autor myslí mestský chudobinec). Špitály v stredoveku a novoveku neslúžili primárne na liečenie, ale ako útulky pre starých, chudobných a nevládnych (preto text hovorí o „zaopatrovaní chudobných“).
  • Holztrifteinrichtung (Zariadenie na splavovanie dreva): Banská Bystrica a okolie (najmä Harmanec) boli známe prepracovaným systémom vodných žľabov (rizní) a splavovania dreva po Hrone. Išlo o slávny Harmanecký vodný žľab, ktorý bol technickým unikátom.
  • Zabawa (Zábava): Dnes časť Banskej Bystrice (smerom na Kostiviarsku/Jakub). V minulosti tu boli tzv. Hrable – zariadenie na prehradenie rieky a zachytávanie splaveného dreva, ktoré sa tu vyťahovalo na breh a ukladalo v sklade.

Ekonomika a pojmy:

  • Klafter (Siaha): Stará miera.
    • Ako dĺžková miera: Viedenská siaha = cca 1,89 metra.
    • Ako objemová miera pre drevo (priestorová siaha): Množstvo dreva uložené do kocky o hrane 1 siahy (cca 6,8 priestorového metra, ale líšilo sa to podľa regiónu a dĺžky polien). Text spomína „3-schuhigen Scheiterholzes“ (3-stopové polená, cca 90-95 cm dlhé).
  • Riesen (Rizne/Šmykne): Drevené korytá alebo žľaby vybudované v strmých lesných terénoch, ktorými sa suchou alebo mokrou cestou (s vodou) dopravovalo drevo do doliny k potoku.
  • W. W. (Wiener Währung - Viedenská mena): Po napoleonských vojnách a štátnom bankrote (1811) existovalo v Rakúsku viacero mien. Viedenská mena (tiež „šajnová“ z nemeckého Schein) bola papierová mena s nižšou hodnotou než Konvenčná mena (striebro). Mzdy uvedené v texte (30 grajciarov pre muža na deň) naznačujú veľmi nízky zárobok, typický pre nádenníkov a sezónnych robotníkov z chudobnejších regiónov (Liptov, Orava, Turiec).
  • Thurotzer und Liptauer (Turčania a Liptáci): Odkaz na sezónnu migráciu pracovnej sily. Splavovanie dreva bola nebezpečná a ťažká práca, na ktorú sa najímali horali zo susedných stolíc.